⑴ 求經貿類的法語詞彙(專業術語)
Gé襲néral
差距: distance, écart, disparité
促進: promouvoir, stimuler, encourager
繁榮: florissant, prospère
流通: circuler, cours, circulation
提供: fournir, offrir, présenter
吸引: attirer, captiver
轉移: déplacer, transférer
蒸蒸日上: prospérer de jour en jour
Variations
跌: tomber, faire une culbute, sser, diminuer
減: soustraire, moins, réire, faiblir
增: augmenter, ajouter
漲: monter / enfler
上漲: monter, s'élever
減少: réire, décro
⑵ 求 巴比倫 法語詞庫!
French_chinese_GBK
下載
http://dl.free.fr/gbnHGvlfE/French_Chinese_GBK.rar
Larousse Chambers 英法辭典
下載Larousse Chambers 英法
http://dl.free.fr/g6KGlFXCz/Larousse_Chambers_English_Fren.rar
下載Larousse Chambers 法英
http://dl.free.fr/gaPySKlol/Larousse_Chambers_fran_ais_ang.rar
Larousse Multidico
http://dl.free.fr/g3xdRGUSF/Larousse_Multidico.rar
Larousse Multidico動詞變位表:
http://dl.free.fr/gwHPB2Ahg/Lar_Illico_Mult_conjtables(conjugaison).BGL
Petit Robert 2003(法法辭典)
http://dl.free.fr/dv1Arz3nS/robertv_4.bgl
⑶ 求mdict法語詞庫的下載地址。謝謝!
163郵箱,張浩米嗎都是Italianstudy
⑷ 法語專業用什麼詞典好
對法語入門學習者來說,挑選一本合適的詞典是件重要的事情。而對中高級法語學習者來說,挑選一本合適的法語詞典同樣是提高法語的一種輔助途徑。以下各類詞典的優缺點,挑選一本最適合你的詞典吧!(以下排名不分先後)
I.《拉魯斯法漢雙解詞典》
拉魯斯《拉魯斯法漢雙解詞典》 (精裝)是一部中型詞典,共38000詞條,含50000個同義詞及20000條短語。
優點:
1. 幾乎所有的詞目都註明其詞源,這對讀者了解法語的語言演變和構詞手段是很有幫助的。
2.釋義中插入許多網路小知識介紹。讀者在了解詞義的同時,還可豐富相關的知識。
3. 該詞典從選詞、釋義到舉例都注重反映時代,貼近生活。
缺點: 詞典體積較大,太重,不方便攜帶查閱。
本人意見:適合各階段法語學習人士,這本詞典內容還是較全的,當然前提是你不怕累,有力氣背著這本詞典到處跑……
II. 精選法漢漢法詞典(新版)
精選法漢漢法詞典(新版) 本詞典包括法漢詞典和漢法詞典兩部分,兼顧求解、作文。翻譯(法譯漢、漢譯法)三方面。法漢詞典以(袖珍拉魯斯詞典)(LAROUSSE DEPOCHE)為藍本,略作增刪,編譯而成,共收詞約18000條。
優點:
1.本詞典內容簡明扼要,編排緊湊醒目。
2.法漢詞典以(袖珍拉魯斯詞典)(LAROUSSE DEPOCHE)為藍本,略作增刪,編譯而成,共收詞約18000條。每個詞條包括法語詞目、國際音標、詞性、漢語釋義和例證。漢語釋義附有漢語拼音並註明相應的繁體字。詞典正文後附有法語動詞變位表。
3.裝幀小巧輕便,易於隨身攜帶。
缺點:
1.內容不夠全,詞彙收錄有限;
2.字體比較小,影響用戶體驗。
本人意見:這本詞典非常適合初級法語學習者和二外法語學習者,而且攜帶相當方便,隨走隨查……但是想深入學習中高級法語的同學可以不用買這一本。
III. 柯林斯法英-英法小詞典
柯林斯法英-英法小詞典 單詞片語豐富,釋義簡練清晰,配有難詞辨析,補充說明語法,側重法語文化,悉心提供指南,貝面醒目清新,方便文字查找,附動詞變位表,便於參考使用。
優點:
1.用英語比較好理解法語的一些詞彙用法。
2.體積小,方便攜帶;
3.方便雙語學習,共同提高;
缺點:
受體積大小限制,詞彙收錄的量和字體大小都有局限性;
本人意見:適合想學習英法雙語的同學,方便正查和反查;體積較小,可以隨身攜帶,居家旅行必備良品~
⑸ [請法語大神] 推薦些好聽的法語詞彙
法語中有十六個母音,比較好聽的法語詞彙可以按十六個母音分成幾組。
[a]
patte datte bal tabac balade
[ɑ]
passe paille gras vase las
[ə]
petit debout ceci venir semer
[i]
ami midi lit visite physique
[o]
auto beau bateau rôle tôle
[ɔ]
bol pomme porte tonne comme
[y]
lu menu vue but mur
[u]
loup bout fou tout août
[e]
été mes les aller épée
[ε]
fête mère merci caisse Seine
[ø]
vœux jeu peu deux aveu
[œ]
peuple sœur œur peur beurre
[ɑ̃]
enfant membre pente tente camp
[ɛ̃]
pain faim matin symbole magasin
[ɔ̃]
bonbon ton bombe pont pompe
[œ̃]
lundi parfum humble aucun chacun
⑹ 想問幾個經濟學上的法語單詞縮寫,誰知到他們的全稱和意思 FIFO CUMP PIPO LIFO NCR NCA PFid
除了樓上回答的三個以外:
PIPO : Planification des Interventions Par Objectifs (英文為Objective Oriented Intervention Planning), 意為「以目標為導向的項目規劃」,指在制定項目計劃的時候要從其最終目標為基準來進行規劃
NCR : 在市場營銷領域里,表示Non Consommateur Relatif,指目前並不是某產品消費者,但是未來在特定條件下有可能成為潛在消費者的客戶。比如說,有個女人不買聖羅蘭香水,並不是因為她討厭這個品牌的香水所以不買,而是由於沒有條件接觸所以目前該品牌香水的消費者。在未來某些條件下,比如聖羅蘭在她們所在城市開了專櫃,或者她們工資大幅度提高,或者找了個富二代,這種情況下她就有可能會成為消費者。 商家作市場營銷調查的時候,喚醒這種「沉睡中的潛在客戶」就是他們提高銷售的重大任務之一。
NCA (Non Consommateur Absolue - 絕對不可能成為品牌商品客戶的人群),這是上面 NCR 的對立面。市場營銷對這類人無計可施。舉個例子,一個單身未婚獨居的男人,他是絕對不會去購買護舒寶的,因為他沒有這個需要,他家裡也沒有人有這個需要。護舒寶這個牌子的市場營銷隊伍再牛B,也不可能把這個男人變成品牌的消費者,除非給他找個老婆。
PFid: 這個真不知道,能給一些上下文背景嗎
⑺ 法語經濟詞彙
市面上有買商務法語的書,可以學學單詞,但是不要全信,因為有些用法是錯的
再就是看法語網站上的經濟新聞,學習一下匯率啊,債券,股票啊什麼的,這些都有,我一般看yahoo.fr